Németül is olvasható a Vonalkód
Augusztus elején német nyelven is megjelenik Tóth Krisztina Vonalkód című novelláskötete.
„Ha fölfeslik is, valahol azért mégiscsak törvények szövedéke a világ, olykor átláthatatlan, vagy a hajnali derengésben pókfonálként felcsillanó összefüggések hálója:a szálak vége az idő más-más zugába kötve” - a spanyol és cseh kiadás után idén nyáron már németül is olvasható Tóth Krisztina 15 története. A 2006-ban kiadott Vonalkód (Strichcode) most a Berlin Verlag gondozásában jelenik meg. „Művészien kidolgozott képek, szellemes fordulatok, humor és melankólia, néha lenyűgöző idegenség, néha hátborzongató összetartozás”, ajánlja a német kiadó. Tóth Krisztina ezzel a novelláskötettel mutatkozott be prózaíróként itthon - s most végre Németországban is.
|
|
|
Új versek, régi témák
Nádasdy Ádám versei az emberélet útjának felén túlról szólnak. Az utazás folyamatos: billegünk a csónakban, kanyarodunk a teherautóval, viháncolunk a kertben, vagy éppen hátsó lépcsőkön...
|
|
Virtuóz stílusgyakorlatok
A stílus maga az ember? Szvoren Edina új kötetében a közkeletű mondást fordítja ki. Nádas Péter-, Krasznahorkai László- vagy Tompa Andrea-mondatok olvashatók itt, amelyeket nem Nádas, Krasznahorkai...
|
|
Új versek, régi témák
Nádasdy Ádám versei az emberélet útjának felén túlról szólnak. Az utazás folyamatos: billegünk a csónakban, kanyarodunk a teherautóval, viháncolunk a kertben, vagy éppen hátsó lépcsőkön...
|
|
„mindennap kell egy kis kattantság”
Szabó T. Anna könyve gyerekeknek, nagy testvéreknek és szülőknek egyaránt szól. A Dudorászó fejezeteiben reggeltől estig, a hétköznapoktól, hétvégéktől az ünnepekig és a vakációig...
|
|