Idén is Krasznahorkai-regényé lett a Best Translated Book Award
Krasznahorkai László könyve, a Seiobo járt odalent (Seiobo There Below) Ottilie Mulzet fordításában nyerte el a legjobb fordításért járó Best Translated Book Awardot 2014-ben.

Az elmúlt évben George Szirtes Sátántangó-fordítása nyerte el a díjat és Krasznahorkai László az első az elismerés történetében, akinek könyvének fordítását kétszer is díjazták.

A Seiobo There Below Krasznahorkai László könyveinek hivatalos amerikai kiadójánál, a New Direction kiadó gondozásában jelent meg. 

Forrás és további információ a Litera oldalán »

Fordította: Pék Zoltán
Londoni nyarak sok zenével és fűszerrel
A fiatal brit irodalom egyik legígéretesebb szerzőjének regényében egy ghánai fiú felnövéstörténetét követhetjük végig délkelet-Londonban. Miután nem jut be az áhított zeneművészeti...
Fordította: Kúnos László
A halhatatlanság ára
Hajnalcsillag-sorozatának második kötetében Karl Ove Knausgard ezúttal két szereplőre összpontosít. A regény első fele 1986-ban, a csernobili atomkatasztrófa évében játszódik, és egy Syvert...
Fordította: Kúnos László
A halhatatlanság ára
Hajnalcsillag-sorozatának második kötetében Karl Ove Knausgard ezúttal két szereplőre összpontosít. A regény első fele 1986-ban, a csernobili atomkatasztrófa évében játszódik, és egy Syvert...
Új, mai versek
Háborúban hallgatnak a múzsák? Erdős Virág verseiben nem hallgatnak, hanem ordítanak. Ebben a költészetben nem válik szét a közélet és a magánélet, és a megfogalmazás sem lehet győztes...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Támogatók ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ