Idén is Krasznahorkai-regényé lett a Best Translated Book Award
Krasznahorkai László könyve, a Seiobo járt odalent (Seiobo There Below) Ottilie Mulzet fordításában nyerte el a legjobb fordításért járó Best Translated Book Awardot 2014-ben.

Az elmúlt évben George Szirtes Sátántangó-fordítása nyerte el a díjat és Krasznahorkai László az első az elismerés történetében, akinek könyvének fordítását kétszer is díjazták.

A Seiobo There Below Krasznahorkai László könyveinek hivatalos amerikai kiadójánál, a New Direction kiadó gondozásában jelent meg. 

Forrás és további információ a Litera oldalán »

Egy régi klasszikus új fénytörésben
Jókai Mór az első rendszeresen olvasó magyar nőnemzedékek kedvenc szerzője volt, aki a férfiírók között (talán azóta is) példátlan érdeklődéssel fordult a nők felé. A ma róla élő...
A hazatérés lehetőségei
Az Egy hegy megy eredetileg 2006-ban jelent meg, és a szerző 2000-es évek első éveiben írt rövidprózáit tartalmazza. A kötet írásai, akárcsak a szintetizáló nagy mű, a Halászóember epikus...
Egy régi klasszikus új fénytörésben
Jókai Mór az első rendszeresen olvasó magyar nőnemzedékek kedvenc szerzője volt, aki a férfiírók között (talán azóta is) példátlan érdeklődéssel fordult a nők felé. A ma róla élő...
Hová tűntek a férfiak?
Az Apám üzent Grecsó Krisztián eddigi legszemélyesebb könyve, miközben valódi fikció. Regényes nyomozás a családi múlt után, amely a személyes vallomás látszatát kelti. Mit jelent a kitörés...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Támogatók ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ