Bartis Attila A nyugalom című regénye lett a legjobb fordítás 2008-ban
A legjobb angol nyelvre fordított könyvnek Bartis Attila A nyugalom című regényét választották meg, olvastuk a Conversational reading oldalán.

A könyv óriási siker volt Németországban is, de talán ilyen fogadtatásra senki nem számított az Egyesült Államokban. Goldstein Imrének sikerült az, ami kevés fordítónak, hogy a rendkívül nehezen fordítható magyar nyelvhez megtalálta a megoldást.

Forrás: Könyvesblog/Valuska

Egy szocialista krimi
Rubin Szilárd (1927-2010) a modern magyar irodalom egyik legtitokzatosabb alkotója, akinek eredetileg 1973-ban megjelent detektívregénye is bővelkedik rejtélyekben és fordulatokban. A hat egykori...
Fordította: Áprily Lajos
Az első szerelem és az első megcsalás romantikus története
A legnyugatosabb orosz író, Turgenyev regényének főhőse fiókok mélyén lapuló szalagocskák, levelek, préselt virágok közt kutatva idézi fel a rég szem elől vesztett kedves emlékét. A...
Regény az eszmélés pillanatáról
Egy baljóslatú kor baljóslatú városában akad egymásra a történész Giselle, az Új Egyetem docense és dr. Kreutzer pszichiáter, országosan ismert szegénységügyi szaktekintély. A tavaszi...
Álom és valóság a boldog Északon
Medárdus, a takarító férfi a boldog Északon él feleségével és három gyerekével, a negyediket várva. A dolgos és zsúfolt hétköznapok akkor billennek ki először a helyükből, amikor Medárdus...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Oldaltérkép ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ