Bartis Attila A nyugalom című regénye lett a legjobb fordítás 2008-ban
A legjobb angol nyelvre fordított könyvnek Bartis Attila A nyugalom című regényét választották meg, olvastuk a Conversational reading oldalán.

A könyv óriási siker volt Németországban is, de talán ilyen fogadtatásra senki nem számított az Egyesült Államokban. Goldstein Imrének sikerült az, ami kevés fordítónak, hogy a rendkívül nehezen fordítható magyar nyelvhez megtalálta a megoldást.

Forrás: Könyvesblog/Valuska

A kapunyitási pánik regénye
Keömley-Horváth Boglárka Petri György-díjas bemutatkozó könyve a kapunyitási pánik regénye. Főszereplője egy multinál dolgozó harmincas nő, az ő elbeszéléséből ismerjük meg családi...
Trapiti legújabb kalandjai
Sok év béke és boldogság után Kavicsvár újra veszélybe kerül. A várost megkaparintani igyekvő Kukta Gerozán varázscukorkákkal mérgezi meg a kavicsváriakat, akik mindahányan kisgyerekké...
Történetek a vágyról
A szerelemről és a biztonság vágyáról szól az Erősebb nálam, Szabó T. Anna új novelláskötete. Hosszabb-rövidebb történetei sokféleképpen beszélnek a hirtelen feltörő vagy éppen élethosszig...
Fordította: Lőrinszky Ildikó
Szembenézés a gyerekkorral
,,Apám egy júniusi vasárnap kora délutánján meg akarta ölni az anyámat." Ezzel a mondattal kezdődik ez a megrázó történet egy tizenkét éves lányról, és egy emlékről, amely örökös...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Támogatók ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ