A fehér király szlovákul
A fehér király „autentikus szlovák megszólaltatása“ díjat hozott fordítójának. - Gabriela Magová, fiatal szlovák műfordító első szépirodalmi könyvfordítására kapta meg a szlovák szakmai körökben nagy presztízst jelentő Ján Hollý-díj idei nívódíját.

Dragomán György regénye 2008 őszén jelent meg szlovákul a Kalligram Kiadó gondozásában, nagy (és még folyamatosan tartó) a sajtóvisszhangja, a recenzensek általában az alapjaiban romlott társadalmi és szociális működés jóhiszemű gyermeki tekinteten keresztüli ábrázolásának meggyőző erejét, a diktatúra kegyetlenségének és egyben abszurditásának a kitűnő megjelenítését emelték ki. Gabriela Magová olyan nyelvet adott – a zsűri indoklása szerint – az elbeszélő gyermekfőszereplőnek, amelyen hitelesen szólalnak meg (a szlovákban egyébként nem természetes) hosszú, a szereplők és a narrátor szólamát magába olvasztó, gondolati és cselekménykitérőkkel terhelt mondatok. Külön erénye, hogy fordítói stratégiája a sokszorosan összetett mondatokba sűrített kijelentéseket nem csorbítva a szöveg kompozíciójára, folyamatos gradációjára is tekintettel volt.

A Ján Hollý-díjakat (hármat – hármat próza és költészet kategóriában) a kiadók által felterjesztett műfordításokból válogatva évente, immár 42. alkalommal osztotta ki a szlovák Irodalmi Alap (Litfond) szakmai zsűrije. Mivel a szlovák mint kis irodalom a megjelenő fordításkötetek arányát tekintve műfordítói „nagyhatalomnak“ számít, a fordítói díj jelentősége a (magyarhoz képest kisebb számú) irodalmi díjakéval vetekszik.

Forrás: litera.hu

A kötet az Esterházy Péterrel készült, magyar nyelven publikált beszélgetésekből kínál válogatást: az első nyomtatásban megjelent interjútól (1982) az utolsóig (2016). Kuriózumok és...
Milyenek az angolok?
Miért nincs keverőcsap a londoni fürdőszobákban? Hogyan lehetett szőlőprést csempészni 1981-ben a vasfüggönyön túlra? Hogyan változtatta meg a Brexit a brit mindennapokat? Mit jelent valójában...
Milyenek az angolok?
Miért nincs keverőcsap a londoni fürdőszobákban? Hogyan lehetett szőlőprést csempészni 1981-ben a vasfüggönyön túlra? Hogyan változtatta meg a Brexit a brit mindennapokat? Mit jelent valójában...
Fordította: Kúnos László
A hajnalcsillag árnyékában
A Hajnalcsillag-sorozat harmadik részében Knausgard új fénytörésbe helyezi az első részben megismert szereplők életét, és ahogy gyűlnek a rejtélyek, egyre mélyebbre hatol az öröklét erdejébe....
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Támogatók ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ