Barnás Ferenc regénye a legjobbak között
A Three Percent idén is megválasztja a tavalyi év legjobb angol nyelvű regényfordításait.

 A listán huszonöt könyv szerepel, majd’ minden földrészről találunk írókat, klasszikus szerzőket és viszonylag ismeretleneket egyaránt.

A listán huszonhárom ország szerzői szerepelnek, akik tizenhét különböző nyelven írnak, a regényeket pedig tizenöt kiadó gondozta. A díjat tavaly Bartis Attila Nyugalom c. regényének fordítása nyerte (a fordító: Goldstein Imre), és idén sem maradtunk magyar szereplő nélkül. Ezúttal Barnás Ferenc regényét, A kilencediket találjuk a jelöltek között (Paul Olchváry fordította és a Northwestern University Press adta ki).

Barnás olyan nevek közé került, mint Le Clézio, Ohran Pamuk, Roberto Bolaño vagy Wolf Haas. A díj nyertesét február 16-án jelentik be.

 

Forrás: konyves.blog.hu

Boldog-szomorú dalok
A középkorúságnak nincs története - nem csoda, ha igazából csak versben lehet róla hitelesen beszélni. A mindennapok apróbb-nagyobb számvetésein egyszerre túl és innen a hétköznapok megbékélései...
Összegyűjtött novellák
Bodor Ádám a rövidformák nagymestere. Nála a csend sokszor beszédesebb a kimondott szónál; különleges nevekre hallgató hősei általában csak akkor szólalnak meg, ha valóban mondani akarnak...
Boldog-szomorú dalok
A középkorúságnak nincs története - nem csoda, ha igazából csak versben lehet róla hitelesen beszélni. A mindennapok apróbb-nagyobb számvetésein egyszerre túl és innen a hétköznapok megbékélései...
Összegyűjtött novellák
Bodor Ádám a rövidformák nagymestere. Nála a csend sokszor beszédesebb a kimondott szónál; különleges nevekre hallgató hősei általában csak akkor szólalnak meg, ha valóban mondani akarnak...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Támogatók ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ