Barnás Ferenc regénye a legjobbak között
A Three Percent idén is megválasztja a tavalyi év legjobb angol nyelvű regényfordításait.

 A listán huszonöt könyv szerepel, majd’ minden földrészről találunk írókat, klasszikus szerzőket és viszonylag ismeretleneket egyaránt.

A listán huszonhárom ország szerzői szerepelnek, akik tizenhét különböző nyelven írnak, a regényeket pedig tizenöt kiadó gondozta. A díjat tavaly Bartis Attila Nyugalom c. regényének fordítása nyerte (a fordító: Goldstein Imre), és idén sem maradtunk magyar szereplő nélkül. Ezúttal Barnás Ferenc regényét, A kilencediket találjuk a jelöltek között (Paul Olchváry fordította és a Northwestern University Press adta ki).

Barnás olyan nevek közé került, mint Le Clézio, Ohran Pamuk, Roberto Bolaño vagy Wolf Haas. A díj nyertesét február 16-án jelentik be.

 

Forrás: konyves.blog.hu

Fordította: Morcsányi Júlia
Lázálom az újrakezdésről
Patricia Lockwood maximalista regénye provokatívan, élesen és nagyon viccesen mesél az újrakezdés privilégiumáról. Író narrátora egy hosszan elhúzódó betegség furcsa és kevésbé furcsa...
Nem forradalmi versek
Még sosem volt ilyen vidám az illúzióvesztés, mint Vida Kamilla verseskötetének lapjain! Aki ezekben a szövegekben beszél, már nem pályakezdő, de még nem középkorú: tudja, hogy amit másokon...
Fordította: Kúnos László
Alku az ördöggel
A húszéves Kristian Hadeland 1985-ben Londonba költözik, hogy fotózást tanuljon. Nagy ambíciókkal érkezik a városba, és hiába kap kezdetben negatív kritikákat a képeire, úgy érzi, művészként...
Történetek mindennapi rejtélyekről
Az emlékezés és a felejtés között bolyonganak Krusovszky Dénes novelláinak szereplői. Egy férfi elkíséri idős édesapját egy testépítő versenyre. Egy társasutazás meglepő fordulatot...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Támogatók ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ