Terézia Mora kapta Észak-Rajna-Wesztfália fordítói irodalmi díját
Esterházy Péter Termelési-regényének német fordításáért.

A zsűri indoklása szerint Mora kongeniális fordítása mindent megelevenít, ami Esterházy első regényében, a szerző későbbi, immáron klasszikusnak nevezhető munkásságát megelőlegezően, mindenekelőtt a kimeríthetetlen nyelvi fantáziát tekintve jelen van.

Terézia Mora  Az egyetlen férfi a kontinensen című regénye a könyvfesztiválra jelenik meg a Magvető Kiadó gondozásában.

Fordította: Pék Zoltán
Londoni nyarak sok zenével és fűszerrel
A fiatal brit irodalom egyik legígéretesebb szerzőjének regényében egy ghánai fiú felnövéstörténetét követhetjük végig délkelet-Londonban. Miután nem jut be az áhított zeneművészeti...
Fordította: Kúnos László
A halhatatlanság ára
Hajnalcsillag-sorozatának második kötetében Karl Ove Knausgard ezúttal két szereplőre összpontosít. A regény első fele 1986-ban, a csernobili atomkatasztrófa évében játszódik, és egy Syvert...
Fordította: Kúnos László
A halhatatlanság ára
Hajnalcsillag-sorozatának második kötetében Karl Ove Knausgard ezúttal két szereplőre összpontosít. A regény első fele 1986-ban, a csernobili atomkatasztrófa évében játszódik, és egy Syvert...
Új, mai versek
Háborúban hallgatnak a múzsák? Erdős Virág verseiben nem hallgatnak, hanem ordítanak. Ebben a költészetben nem válik szét a közélet és a magánélet, és a megfogalmazás sem lehet győztes...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Támogatók ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ