Terézia Mora kapta Észak-Rajna-Wesztfália fordítói irodalmi díját
Esterházy Péter Termelési-regényének német fordításáért.
A zsűri indoklása szerint Mora kongeniális fordítása mindent megelevenít, ami Esterházy első regényében, a szerző későbbi, immáron klasszikusnak nevezhető munkásságát megelőlegezően, mindenekelőtt a kimeríthetetlen nyelvi fantáziát tekintve jelen van. Terézia Mora Az egyetlen férfi a kontinensen című regénye a könyvfesztiválra jelenik meg a Magvető Kiadó gondozásában.
|
 |
|
|
Nyomozás egy kézirat után
Bognár Péter kisregénye egyszerre izgalmas krimi, szívszorító családregény - és mindezek paródiája. Mielőtt a láncdohányos bridzsrajongó Tantin néni meghal, utolsó kívánságaként unokaöccsére,...
|
|
|
Fordította: Kúnos László
Alku az ördöggel
A húszéves Kristian Hadeland 1985-ben Londonba költözik, hogy fotózást tanuljon. Nagy ambíciókkal érkezik a városba, és hiába kap kezdetben negatív kritikákat a képeire, úgy érzi, művészként...
|
|
|
Fordította: Kúnos László
Alku az ördöggel
A húszéves Kristian Hadeland 1985-ben Londonba költözik, hogy fotózást tanuljon. Nagy ambíciókkal érkezik a városba, és hiába kap kezdetben negatív kritikákat a képeire, úgy érzi, művészként...
|
|
|
Történetek mindennapi rejtélyekről
Az emlékezés és a felejtés között bolyonganak Krusovszky Dénes novelláinak szereplői. Egy férfi elkíséri idős édesapját egy testépítő versenyre. Egy társasutazás meglepő fordulatot...
|
|