Kulturális fordítások
Április 11-én beszélgetés Krasznahorkai Lászlóval és fordítójával, Heike Flemminggel a Petőfi Irodalmi Múzeumban.

Időpont:

2011. április 11., hétfő, 18 óra

Helyszín:

Petőfi Irodalmi Múzeum (Budapest V. Károlyi M. u. 16.).

Tavaly a Brücke Berlin-díjat Krasznahorkai László magyar író és német fordítója, Heike Flemming vehette át. A magyar író Seiobo járt odalent [Seiobo auf Erden] című elbeszéléskötetéért kapta a kétévente adományozott kitüntetést, amely fordítójának is szól. Író és fordító, írás és fordítás, kultúra és kultúrák: ezen az esten a moderátor, Szegő János a szerzővel és a fordítóval a Seiobo kulturális világáról, világairól, a hagyomány mibenlétéről, a megértés csodájáról, az interpretálás művészetéről, a tolmácsolás apró műveleteiről, és egy könyv immár többnyelvű utóéletéről beszélget.

 

 

A kapunyitási pánik regénye
Keömley-Horváth Boglárka Petri György-díjas bemutatkozó könyve a kapunyitási pánik regénye. Főszereplője egy multinál dolgozó harmincas nő, az ő elbeszéléséből ismerjük meg családi...
Trapiti legújabb kalandjai
Sok év béke és boldogság után Kavicsvár újra veszélybe kerül. A várost megkaparintani igyekvő Kukta Gerozán varázscukorkákkal mérgezi meg a kavicsváriakat, akik mindahányan kisgyerekké...
Történetek a vágyról
A szerelemről és a biztonság vágyáról szól az Erősebb nálam, Szabó T. Anna új novelláskötete. Hosszabb-rövidebb történetei sokféleképpen beszélnek a hirtelen feltörő vagy éppen élethosszig...
Fordította: Lőrinszky Ildikó
Szembenézés a gyerekkorral
,,Apám egy júniusi vasárnap kora délutánján meg akarta ölni az anyámat." Ezzel a mondattal kezdődik ez a megrázó történet egy tizenkét éves lányról, és egy emlékről, amely örökös...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Támogatók ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ