„A táj feltérképezése”
Május 27-én Michel Houellebecq: A térkép és a táj című regényének bemutatója a Trafó Kávézóban.

Időpont:

2011. május 27., péntek, 18 óra

Helyszín:

Trafó Kávézó (1094 Budapest Liliom u. 41.)

 

Résztvevők: Tótfalusi Ágnes műfordító, Nemes Z. Márió költő, esztéta, Győrffy László képzőművész

Moderátor: Dunajcsik Mátyás író, esztéta, a Magvető Kiadó munkatársa

A Trafó részéről a házigazda: Juhász Dóra

 

Dunajcsik Mátyás (1983, Budapest) – író, műfordító, esztéta.

2011-ben végzett az ELTE BTK francia-esztétika szakán. Az ezredforduló óta versei, prózai munkái, műfordításai és kritikái az ország szinte összes vezető folyóiratában megjelentek. A Telep csoport alapító tagja. Kötetei: Repülési kézikönyv (2007, JAK-L’Harmattan), Berlin alatt a föld (2010, Akademie der Künste, Berlin). Fontosabb műfordításai: Alain Robbe-Grillet: Érzelmes regény (2009, Magvető), Vladimir Nabokov: Laura modellje (2011, Európa). 2005 és 2010 között szabadúszó kritikus, 2010 augusztusától a Magvető Kiadó nemzetközi ügyekért felelős munkatársa.

Győrffy László (1976, Budapest), képzőművész

 2001-ben diplomázott a Magyar Képzőművészeti Egyetem festő szakán. 2003-ban elnyerte a STRABAG festészeti fődíját, 2005-ben a Római Magyar Akadémia ösztöndíjasa
volt. Magyarországon kívül Párizsban és Los Angelesben voltak önálló kiállításai. Budapesten él és dolgozik, 2005 óta rendszeresen publikál művészeti folyóiratokba.
2009-ben Kállai Ernő ösztöndíjas volt.

Nemes Z. Márió (1982, Ajka) – költő, kritikus.

Képzőművészeti, irodalmi és filmes tárgyú írásokat közölt többek között a Holmi, Balkon, Árgus, Kalligram, Élet és irodalom, Magyar Narancs oldalain. Első verseskötete 2006-ban jelent meg Alkalmai magyarázatok a húsról címmel a JAK-füzetek sorozatban. A Telep Csoport alapító tagja. 2009-ben Móricz Zsigmond irodalmi ösztöndíjban részesült. Bauxit című második kötete 2010 végén jelent meg a PRAE kiadó gondozásában. Budapesten él.

Tótfalusi Ágnes (1963, Budapest), műfordító.

1986-87-ben végzett az ELTE magyar-francia-esztétika szakán, szabadúszó műfordítóként dolgozik. Többek között Jean Baudrillard, Dominique Fernandez, Catherine Millet, Anna Gavalda, Georges Simenon, Muriel Barbery, Jonathan Littell műveit fordította. A térkép és a táj a negyedik Houellebecq-fordítása. Budapesten él.


Hová tűntek a férfiak?
Az Apám üzent Grecsó Krisztián eddigi legszemélyesebb könyve, miközben valódi fikció. Regényes nyomozás a családi múlt után, amely a személyes vallomás látszatát kelti. Mit jelent a kitörés...
Az alternatív pedagógia útjain
A rendszerváltás a magyar történelem fontos fordulópontja. A több mint harmincévnyi távolság már lehetővé teszi, hogy objektívan tekintsünk rá, de még meghallgathassuk az események alakítóinak...
Hová tűntek a férfiak?
Az Apám üzent Grecsó Krisztián eddigi legszemélyesebb könyve, miközben valódi fikció. Regényes nyomozás a családi múlt után, amely a személyes vallomás látszatát kelti. Mit jelent a kitörés...
Irodalomtörténeti pszichohistóriák
Milbacher Róbert nagy sikerű és hiánypótló művéhez, a Legendahántáshoz hasonlóan a Ködképek az irodalom láthatárán is közérthető és szórakoztató ismeretterjesztésre vállalkozik....
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Támogatók ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ