Örményre is fordítják már
(kiadvány: Abban a házban)

Mariam Petroszjan Abban a házban című könyvének bemutatóján megtudhattuk, mely kifejezéseket kell kerülni, hogy egy regény a magyar fordításban ne tűnjön túl oroszosnak, hogy egy animátor milyen módszerrel segít regénye fordítójának a jelenetek elképzelésében, s hogy akad olyan szempont, ami alapján az Abban a házban akár még Bodor Ádám Sinistra körzetével is rokonítható.

Szeretem azokat a rendezvényeket, amelyek képesek a kezdeti nem kevés bizalmatlanságomat is eloszlatni egy adott könyv vagy téma iránt. Be kell valljam ugyanis, bennem inkább bizalmatlanságot kelt, ha valamit a Harry Potterrel igyekeznek párhuzamba állítani, márpedig amit eddig Mariam Petroszjan Abban a házban című könyvével kapcsolatban olvastam, abban rendre felbukkant J. K. Rowling világsikerének a címe is. 

Tovább a teljes cikkhez!

Pethő Anita

Forrás: Prae.hu (2012.11.15.)

2012-11-15 10:41:12
Mítosz a 20. századról
Darvasi László monumentális nagyregénye 1908-tól 1957-ig vezet végig a magyar történelmen. A vidéki kastély grófja felesége halála után valószerűtlen építkezésbe fog: egy elpusztíthatatlan...
A nagy múltú antológia idén is az elmúlt év folyóiratterméséből válogatja ki a legfontosabb verspublikációkat.
Mítosz a 20. századról
Darvasi László monumentális nagyregénye 1908-tól 1957-ig vezet végig a magyar történelmen. A vidéki kastély grófja felesége halála után valószerűtlen építkezésbe fog: egy elpusztíthatatlan...
Új versek, régi témák
Nádasdy Ádám versei az emberélet útjának felén túlról szólnak. Az utazás folyamatos: billegünk a csónakban, kanyarodunk a teherautóval, viháncolunk a kertben, vagy éppen hátsó lépcsőkön...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Támogatók ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ