Shakespeare - Három dráma - Nádasdy Ádám fordításai

Hamlet, Szentivánéji álom és a Lear király. Merész és veszélyes vállalkozás Shakespeare-t fordítani annyi nagynevű előd után! A mai olvasó, színházszerető szerencséjére ezt vállalta Nádasdy Ádám.

A fordítótól tudjuk, hogy 1994-2010 között készültek ezek a munkák. Az első kettő már jelent meg kötetben, de a Lear király most került először nyomtatásba.

Három fő erőssége a fordításoknak, hogy elhivatott lelkesedéssel készültek, színpadra gondolva, hiszen színházak kérték fel a fordítót, és egy gondos, tudós nyelvész keze nyoma került minden sorra.

Tovább a teljes cikkhez!

Réger Margit

Forrás: Holdpont (2012.12.18.)

 

2012-12-19 10:11:46
A Nobel-előadás limitált kiadása
Elhangzott 2025. december 7-én, a Svéd Királyi Akadémia ünnepi ülésén. A Svéd Királyi Akadémia az irodalmi Nobel-díjat 2025-ben Krasznahorkai László magyar írónak ítélte oda ,,meggyőző...
Kortárs klasszikus
Bertók László (1935-2020) verseinek gyűjteménye hozzáférhetővé teszi az életmű már ismert és elismert darabjait, a kötetekbe fel nem vett szövegek közreadásával pedig teljességében...
A Nobel-előadás limitált kiadása
Elhangzott 2025. december 7-én, a Svéd Királyi Akadémia ünnepi ülésén. A Svéd Királyi Akadémia az irodalmi Nobel-díjat 2025-ben Krasznahorkai László magyar írónak ítélte oda ,,meggyőző...
Jubileumi, átdolgozott kiadás
Tizenöt évvel ezelőtt jelent meg először a Meseterápia, amely változatlan formában számos kiadást ért megés vált generációk számára alapművé. Boldizsár Ildikó, a Metamorphoses Meseterápia...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Támogatók ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ