Halasi Zoltán
Halasi Zoltán 1954-ben született Budapesten. Író, költő, műfordító. A Műfordítók Egyesületének alapítója. Jelenleg műfordítást tanít a Pázmány Péter Katolikus Egyetemen.

Versei 1990 óta jelennek meg vezető irodalmi folyóiratokban. Verseskötetei: 33 vers, Így ér el, Költőpárok 4. (kétnyelvű, Liza Mayerral), Út az üres éghez (próza és vers). Esszét is ír, főleg német írókról (Hebel, Goethe, E. T. A. Hoffmann, Robert Walser, Kafka), ezek Isten a malomban című kötetében jelentek meg együtt. Műfordítói életműve jelentős, a német klasszikus írókon-költőkön kívül Elias Canetti, Thomas Bernhard prózáját, Elfriede Jelinek színműveit ültette át magyarra, de fordította Ahmatova és Omar Khajjám verseit is. Műfordításból nőtt ki formabontó könyve, az Út az üres éghez, ebben a kötetben egy jiddisből fordított holokauszt-poémán kívül Halasi prózáinak füzére és egy saját versciklus (Da capo. Középkor) is helyet kapott. Magyar Narancsba írt recenzióit, színház- és kiállítás-ismertetőit A papírhíd címmel gyűjtötte kötetbe, ezek a költő honlapján összegyűjtve olvashatók.

Halasi előszeretettel sétál át egyik kultúrából a másikba, egyik korból a másikba, Büchner tizenkilencedik századából a tizenkettedik századi Perzsiába, Omar Khajjám világába. Ilyen váratlan váltás történt 2014-ben is, amikor a zsidó Atlantisz, a soá Lengyelországa után a napfényes Olaszország merült fel benne, saját 34 évvel korábbi nászútjának emléke.

Műveit német, angol és lengyel nyelvre fordították.

A fotót Szilágyi Lenke készítette.

Könyve a Magvető Kiadónál

Bella Italia (2016)

Díjai

Hieronymus-díj 2003, Édes Anyanyelvünk 1. díj 2004, Palládium-díj 2005, József Attila-díj 2008, Déry Tibor-díj 2014, Füst Milán-díj 2014

 

A szerző kiadónál megjelent művei:
A Hős utcában található Budapest legnagyobb, jelenleg felszámolás alatt álló szegregátuma. Erdős Virág az utóbbi néhány évben sok időt töltött az itt élő gyerekek és felnőttek között,...
Mindannyian ismerjük azokat a pillanatokat, amelyekben egyedül vagyunk: az elalvás, az ébredés előtti perceket, amikor már tudjuk, hogy valamit épp elfelejtünk, de már nem tudjuk, hogy mit. Krusovszky...
Fordította: Morcsányi Géza, Kántor Péter
Ljudmila Ulickaja új elbeszéléseiben a hétköznapi és a megmagyarázhatatlan fonódik egymásba elválaszthatatlanul. Hősei idősödő, magányos figurák, akik megpróbálják rendezni a konfliktusaikat...
Fordította: Patat Bence
Utolsó előtti kötetéhez érkezett Knausgard nagyszabású regényfolyama, a Harcom.
Az Álmokban a fiatal felnőtt Karl Ove Bergenbe költözik, hogy a helyi íróakadémiára járjon, és teljesen...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Oldaltérkép ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ