Boldizsár Ildikó: Papírhiány van, egekben a nyomdai árak, de én akkor is mesefolyóiratot indítok (Forbes.hu)
sak idén három, összesen már ötvenhét kötete jelent meg. Mondott már mesét üzbegisztáni karavánszerájokon, jövőre Grúziába és Kanadába menne az ottani mesehagyományt felfedezni. Most pedig több mint ezer tanítvány és iskolateremtés után a globális papírhiány és az egekben lévő nyomdai árak ellenére mesefolyóiratot indít, hogy megismertesse a meséket és a mesékkel foglalkozó szakembereket az olvasókkal. Interjú Boldizsár Ildikó meseterapeutával, a Metamorphoses Meseterápiás Módszer alapítójával.  

Forbes.hu: Idén márciusban beszélgettünk utoljára, akkor még ötvennégy kiadott könyved volt, most az ötvenhetedik kerül a polcokra. Harminc év után miért most adtad ki újra az Amália álmait? 

Boldizsár Ildikó: Az Amália álmai című kötet az ötvenhetedik, de egyben az első könyvem is. 1991-ben jelent meg először, és abban az évben Artisjus Év Könyve-díjat kapott. Minden példányt egyenként kötöttek japán kötéssel, a könyv maga tárgyként is műalkotásnak számított. Ma már megfizethetetlen lenne ilyet előállítani. Hiába volt azonban olyan különleges – ami egyébként az illusztrátor és könyvtervező Szalma János érdeme –, sajnos a kiadó pincéjében szinte az összes példány elázott. 

Itt-ott néha rá lehetett bukkanni egy-egy példányra. Egyszer egy antikváriumban találtam pár darabot, amit azóta el is ajándékoztam. Most, ahogy készítettem elő a szöveget az újrakiadára, érdekes volt átélni, hogy az első könyvem kiállta az idő próbáját. Alig javítottam benne valamit. Ez talán azért van így, mert a világhoz való viszonyom nem sokat változott harminc év alatt, ma is azt tartom fontosnak észrevenni, amit akkor.

A Móra Kiadó később készített egy válogatást az addigi meséimből, amelyben szerepelt néhány mese az Amália álmaiból. Akkor aláírtam egy szerződést, hogy az eredeti könyvet nem adom ki, mert a kettő nem fért volna el a piacon. Így tizennégy évig semmiképp nem adhattam ki. Most telt le ez az idő, amíg a szerződés kötött.

Így végre megjelenhetett a könyv, ami már harminc éve várja, hogy eljuthasson azokhoz, akiknek írtam. 

Forbes.hu: Miért nem nyomták újra ’91-ben az év könyvét, miután elveszett az eredeti készlet?

[…]

A válasz és a teljes cikk itt olvasható »

Forrás: Váradi Ibolya, Forbes.hu, 2021. 12. 24.

 

2021-12-24 11:48:34
Fordította: Nemes Krisztina
A Pireneusok járatlan útjain
Irene Sola új regényében évszázadok emlékei sűrűsödnek egyetlen napba. A Pireneusok és a történelmi idő ismeretlen és járhatatlan útjain felkapaszkodunk a Clavell-házba, melynek örök...
Don Quijote-variációk
,,Nem vagyok női Don Quijote / Nem a női Don Quijote vagyok / Én Lovag Dulcinea vagyok" - jelenti ki magáról kötetünk tizenkilenc éves hőse.A kóbor lovaggá váló lány és mellé szegődő...
Új versek a szó erejéről
A Vigasz gyászkönyv: erősen személyes, az olvasót megszólító kötet. Hangsúlyos benne a fájdalom és az elengedés, a megnyugvás és a továbbélés az anya elvesztése után. Ahogy az ő emlékére...
Fordította: Tótfalusi Ágnes - Galamb Zoltán
Michel Houellebecq esszéje, vagy ahogy ő nevezi, ,,az első regénye" eredeti portrét nyújt a gótikus horror amerikai mesteréről, Howard Phillips Lovecraftról (1890-1937). A Szemben a világgal,...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Támogatók ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ