Úton Lengyelhonban (Librarius)
(kiadvány: Át a folyón)

2013. június 17. hétfő, 07:00 | Írta: Csanda Mária

Stasiuk könyve boldog könyv, olyan emberé, aki többszörösen átéli a világot, és ezt az élményét velünk is megosztja.

Kerouac óta ismerjük az örömöt, amikor úton lenni a legjobb, életfilozófia és művészet egyszerre. Stasiuk különleges útiélménye szintúgy a minden kötöttségtől, társadalmi gondoktól, elvárásoktól mentes mozgás, ahogyan azt fiatalon Lengyelországban megélte. Abban az életkorban, amikor a legtöbb ember bulizik, csajozik és pasizik, alámerül a barátja lelkivilágába, új értelmet nyer szerelem és barátság, az érzések pedig őszinték és kikezdhetetlennek tűnnek.

A céltudatos és haszonelvű világot mindig jó hátrahagyni, belefeküdni a szabadságba, mint valami erős szélbe, ami majdnem felkap. És csodálkozva visszanézni, hogyan lehettünk ilyen semmivel sem törődők, őrülten nem vigyázók. Apáink ellen lázadók – fogalmazza a hátlap szövegében az író. Jó annak, aki ezt így átélte, és Stasiukkal átélheti újra. Szövegei csordultig vannak olyan mondatokkal, melyek a rácsodálkozás és ráébredés heuréka élményével ajándékoznak meg. „Eszeveszetten rohant a vonat, mi moccanatlanul feküdtünk. Fogalmunk sem volt, hány óra, nem tudtuk, melyik égtáj felé utazunk. A kerekek zakatoltak, eszményien egyenlő szeletekre osztották a végtelent.”

Stasiuk barátságai nem tűnnek el, mert megörökíti őket, többnyire egy közös utazás leírásával, vagy útközben, amikor látogatásukra indul, felidézi a korábbi baráti beszélgetések hangulatát. Történetei hajnalig tartó zenehallgatással és a különféle italok elfogyasztásával telítettek, költőiek és megindítóak különösebb események nélkül is. A leírások elégikus szépsége a könyv minden lapján velünk marad, kétségtelenül jó a fordítás.

A teljes cikk itt olvasható »

Forrás: Librarius.hu, Csanda Mária

 

2013-06-17 15:33:36
Fordította: Pék Zoltán
Londoni nyarak sok zenével és fűszerrel
A fiatal brit irodalom egyik legígéretesebb szerzőjének regényében egy ghánai fiú felnövéstörténetét követhetjük végig délkelet-Londonban. Miután nem jut be az áhított zeneművészeti...
Fordította: Todero Anna
Egy olasz család félreértései
Claudia Durastanti a fiatal olasz írónemzedék legizgalmasabb, legeredetibb hangú alkotója. Önéletrajzi elemeket is tartalmazó könyve egy nem mindennapi család életébe enged bepillantást, ahol...
Új, mai versek
Háborúban hallgatnak a múzsák? Erdős Virág verseiben nem hallgatnak, hanem ordítanak. Ebben a költészetben nem válik szét a közélet és a magánélet, és a megfogalmazás sem lehet győztes...
Fordította: Fodor Zsuzsa
Egy filmrendező válaszútjai
Georg Wilhelm Pabst a két világháború közötti filmművészet kiemelkedő alakja. Az osztrák filmrendező Berlinben is aktív, de Hitler hatalomra kerülésének idején épp Franciaországból menekül...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Támogatók ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ