Ex libris (Élet és Irodalom)
Szávai János visszafogott, de érzékeny magyar fordítása alapján úgy vélem, ha Annie Ernaux csak a La place című kisregényét írta volna meg idestova negyven éve, akkor is megérdemelte volna a Nobel-díjat. Pedig nincs ebben az írásban semmi „művészi”: egy nagyon egyszerű, tiszta portré a szerző édesapjáról. […]A teljes cikk itt olvasható »Forrás: Domján Edit, Es.hu, 2024. 03. 01.
2024-03-01 14:47:36
|
 |
|
Egy diagnózis nyomában
Mivel jár egy betegség, ha nem tudjuk megnevezni, ha évtizedekig fogalmunk sincs, hogyan fog változni, ha évtizedekig kell várni a diagnózisra? Ha mindezek okán nincs elképzelés és tudás a...
|
|
Fordította: Mesterházi Mónika
Barátság a halál árnyékában
Helen felajánlja a vendégszobáját régi barátjának, Nicolának. Nicola végstádiumú rákbeteg, és nem hajlandó szembenézni a ténnyel, hogy a betegsége visszafordíthatatlan. Mivel nem hisz...
|
|
Fordította: Barabás András
Pulitzer-díjas világsiker
Frank McCourt hatvanhat évesen, nyugdíjas tanárként debütált Angyal a lépcsőn című könyvével, amely azóta valóságos kultkönyv lett. McCourt a világválság sújtotta Brooklynban látja...
|
|
Egy vidéki űrlény Budapesten
Egy fiatal lány Kalocsáról szerencsét próbál a Budapest nevű bolygón. Mese ez, vagy valóság? Erdős Virág történetében mindkét lehetőség egyszerre adott. Abszurd, groteszk, vicces és...
|
|