Esterházy Péter két könyve is megjelent szlovákul
Esterházy Péternek A szív segédigéi és a Semmi művészet című kötetének bemutatójával nyitották meg Pozsony legnagyobb könyvesházát
gy a Panta Rhei bolt „keresztapja” lett a magyar író és rajta kívül Paul Lendvai, a magyar születésű osztrák újságíró, kommentátor, és Pavel Vilikovsky, az egyik legnagyobb szlovák író – mondta Juhász Katalin, a Pozsonyi Magyar Kulturális Intézet sajtótitkára.

A szlovák főváros központjában, forgalmas utcában a hét elején megnyílt könyvesházban Esterházy Péter interjút adott a SME című lapnak. Ebben az író a többi között azt mondta, hogy számára fontos a család. A szlovákul megjelent két kötete közül az egyikben, a Szív segédigéiben az anyaveszteséget, a Semmi művészetben pedig a mama újrateremtését a foci révén dolgozta föl.

Két apakönyve is van, az egyikben nagy árulást élt meg (Javított kiadás) és az a véleménye, hogy csak a szeretet képes ezt az árulást leküzdeni, persze „a szeretet nem jön parancsra, az olyan, mint a szél” – jegyezte meg. Nem tetszik neki, hogy Kundera cseh író és most Polanski lengyel filmrendező ügyében azonnal születtek állásfoglalások, szerinte óvatosabban kéne ezzel bánni.

Esterházy Péter arról is beszélt, hogy a demokráciában már nincs szükség árulásra, nem kell együttműködni a rezsimmel, de a demokrácia nem statikus, stabil valami. Idézte Churchill brit miniszterelnök mondását, miszerint nem ismerünk ennél jobb berendezkedést. „Magyarországon sem fenékig tejföl, nem élvezzük a demokráciát, inkább tűrjük, s nem mindig kellemes viselni a felelősséget. Mindnyájunk munkája kell hozzá, hogy jobb legyen” – mondta az interjúban az író hozzátéve, hogy „a demokrácia a szabadság lehetőségét kínálja.”

Azt mondta, hogy könyve fordításaival nem foglalkozik, mert az a véleménye, hogy az új nyelv, mint most a szlovák is, hozzáad valamit a könyvhöz, különben is „a jó könyveknek lelkük van, ez még az átlagos fordításban is megjelenik” – tette hozzá az író a SME-nek adott interjúban.

Panta Rhei (latin: minden folyik, változik) a könyvesház neve, amely az egész országra kiterjedő könyvesbolt hálózat neve is, tulajdonosa Bödők László szlovákiai magyar könyvkereskedő. Minden boltjában van külön magyar nyelvű részleg, s a nagy magyar kiadókkal áll kapcsolatban.

Forrás: ujkonyvpiac.hu

Fordította: Pék Zoltán
Londoni nyarak sok zenével és fűszerrel
A fiatal brit irodalom egyik legígéretesebb szerzőjének regényében egy ghánai fiú felnövéstörténetét követhetjük végig délkelet-Londonban. Miután nem jut be az áhított zeneművészeti...
Fordította: Kúnos László
A halhatatlanság ára
Hajnalcsillag-sorozatának második kötetében Karl Ove Knausgard ezúttal két szereplőre összpontosít. A regény első fele 1986-ban, a csernobili atomkatasztrófa évében játszódik, és egy Syvert...
Fordította: Kúnos László
A halhatatlanság ára
Hajnalcsillag-sorozatának második kötetében Karl Ove Knausgard ezúttal két szereplőre összpontosít. A regény első fele 1986-ban, a csernobili atomkatasztrófa évében játszódik, és egy Syvert...
Új, mai versek
Háborúban hallgatnak a múzsák? Erdős Virág verseiben nem hallgatnak, hanem ordítanak. Ebben a költészetben nem válik szét a közélet és a magánélet, és a megfogalmazás sem lehet győztes...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Támogatók ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ