kiadvány oldalanként
`...édesapám, e marcona, barokk főúr, kinek gyakran állt módjában és kötelességében pillantását Lipót császárra emelhetni, pillantását Lipót császárra emelte, arcára komolyságot vett, bár csillogó, hunyorgó szeme, mint mindig, elárulta, s mondotta: kutya nehéz, felség, úgy hazudni, ha az ember nem ösmeri az igazságot, azzal fölpattant Zöldfikár nevű pejére, és elvágtatott az érzékeny, XVII. századi tájleírásban.`
712 oldal
5999 Ft
420 oldal
2490 Ft
Az írás kulcsjelente, mikor a lefüggönyözött fekete autók után, az '56-os események legvégén megjelenik (nyilván fejveszte menekülő diplomatákkal) egy angol lobogóval leterített dzsip - és a járókelők, eleinte szórványosan, félénken, de a végén egyre erősebben elkezdenek tapsolni. S erre a kocsiból egy (szarvasbőrkesztyűs!) kéz válaszol: `integetés volt ez, baráti, üdvözlő, tán egy kissé részvétteli mozdulat, mindenesetre fenntartás nélküli helyeslést tartalmazott, és mellesleg a szilárd tudatot is, amivel ez a kesztyűs kéz nemsokára a repülőgépről a betonra vezető lépcső korlátját tapintja majd, hazaérkezve a távoli szigetországba`. A történet nemcsak egyszerű anekdota, hanem a múlt e pillanatának talán legkifejezőbb metaforája.
308 oldal
1990 Ft
`Egy ismerősöm nemrégiben megjegyezte, hogy mást mondok az esszéimben, mint a regényeimben, s bevallom, ismerősömnek ez az észrevétele annyira meghökkentett, hogy azóta sem tudom kiverni a fejemből. Őszintén szólva valószínűleg sohasem írtam volna meg itt következő tanulmányaimat, ha fel nem kérnek rá. És sohasem kértek volna fel rá, ha össze nem omlik Európa másik nagy totalitárius birodalma, amelyet a szocialista melléknévvel illettek. Ez volt a hely, ahol magam is éltem, az élet, amely teljes valóságában megismertette velem az illegálisnak nyilvánított normális létezés állapotát. Az itt következő írásokat különben nem tekintem szabályszerű esszéknek. Műfajukat egyszer inkább a ?megközelítések? szóval jellemeztem, ha ilyen műfaj valójában, persze, nem is ismeretes. Részint azt akartam így kifejezni, hogy egyik írás sem meríti ki teljesen a tárgyát, legföljebb megközelíteni tudja; másrészt pedig, hogy ugyanazt akarják megközelíteni, csupán más oldalról, amit elbeszélői szövegeim is: a megközelíthetetlent. Szabályszerű tanulmányok esetében talán kárhoztatható eljárás ez - nem az a lírai megnyilatkozások terén, aminek, végső soron, ezt a könyvet is tekintem.`
304 oldal
1890 Ft
Az `Itt Berlin` összegyűjtött tudósításaiban megelevenednek a második világháború kitörését közvetlenül megelőző korszak mindennapjai. Izgalmas közvetlenségükkel ezek a jelentések a frontra `viszik ki` az olvasót, felvillantva a közelgő háború képét Amerika legmegbízhatóbb tudósítójának szavaival. A könyvben leírtak emlékeztethetik a multimédia által elkényeztetett olvasót, hogy milyen folytogató érzés lehet a sajtóelnyomás viszonyai között élni, s hogy az élethez és a boldogsághoz mennyire nélkülözhetetlen a teljes szólásszabadság.
450 oldal
2800 Ft
Anya és fia él együtt egy pesti lakásban. Az anya egykor ünnepelt, imádói által bálványozott, irigyei által megvetett és gyűlölt színésznő volt. Tizenöt éve a lábát sem teszi ki a lakásból. Szorong, retteg, gyűjtögeti disszidált lánya leveleit, és árgus szemekkel figyeli íróvá lett fia minden mozdulatát. És miközben odakint szép lassan összeroskad egy politikai rendszer, egyre nyilvánvalóbb lesz, hogy a fiú immár sose fog szabadulni e gyűlölet és szenvedély szőtte hálóból. Még akkor sem, amikor satnya kis kalandok után egy nap a Szabadság hídon találkozik Fehér Eszterrel. A kultikussá vált regényt 2001-es első kiadása óta Amerikában az év legjobb idegen nyelvről fordított könyvének járó elismeréssel díjazták, a belőle készült drámát 2003-ban mutatták be a Nemzeti Színházban Anyám, Kleopátra címmel, majd 2008-ban Alföldi Róbert rendezett a regényből játékfilmet (Nyugalom).
328 oldal
2690 Ft
Hamlet - Szentivánéji álom - Tévedések vígjátéka - A makrancos hölgy `Shakespeare annyira jó szerző, ráadásul annyira népszerű a magyar közönség körében, hogy érdemes újra meg újra lefordítani. Minden újabb fordítás - érdemétől függetlenül - segít ápolni a hagyományt, a Shakespeare-kultuszt. Az itt található négy fordítás 1994 és 2000 között keletkezett, különböző színházak felkérésére. Örömmel vállaltam a feladatot, mert régi vágyam volt, hogy Shakespeare-t fordítsak. Az angol nyelvet, annak klasszikus és régebbi változatait szakmámból adódóan ismerem, polgári foglalkozásom ugyanis nyelvész: angol nyelvészetet, nyelvtörténetet tanítok az egyetemen. A fennmaradt szöveg nehéz és gyakran hibás vagy kusza; sokhelyütt mindmáig nem világos, mit akart írni Shakespeare, és így tág tere van a különböző értelmezéseknek, egyaránt védhető olvasatoknak. Shakespeare minden darabja, még a legsötétebbek is, át meg át vannak szőve humorral, vagy ha tetszik iróniával, gúnnyal, fonáksággal. Ő láthatólag azt akarta, hogy a közönség bizonyos időközönként nevessen, néha felszabadultan, néha - a Hamletben többnyire - szorongva és kínosan, de nevessen. Humort fordítani mindig kényes dolog, mert ilyenkor a hatásra jobban kell ügyelni, mint a szöveghűségre. Ami az egyik nyelvben mulatságos, az a másikban nem az. Így aztán megengedtem magamnak némi szabad(os)ságot e téren, hogy igenis nevessenek, és lehetőleg ott, ahol szerintem Shakespeare szeretné.` - Nádasdy Ádám.
529 oldal
2990 Ft
"Olvasó! Már kezedbe vetted ezt a könyvet. Kérlek, lapozz bele most, és olvass el három mondatot. A sétáknak gyógyereje van. Már-már varázs. Egy erős séta évekkel hosszabbíthatja meg a sétálók, sőt a helyszín életét. Ilyen értelemben A séta nemcsak regény, hanem séta is. Gyógyerő. A betegség pedig nem más, mint a hanyatlás. A hanyatlásról és a hanyatlás ellen szól A séta. Volt hajdan egy birodalom, melynek a romjain élünk. Aranykora ezüstkor volt, ezüstkora vaskor."
160 oldal
1990 Ft
Szelídebb húrokat pengetnek a nyesett
fülű kutyák. Tegnap még a kerítésnek
estek, és széttéptek gondolatban,
amikor az erődítményszerű
ház előtt megálltam. De gazdájuk
a műanyag tányérba ma hegedűt vetett.
Szelídebb húrokat pengetnek tehát.

Esti séta
oldal
1190 Ft
A Szentkuthy-hagyatékból elõkerült, cím nélküli kézirat feldolgozása közben világossá vált, hogy ez a naplószerû regény 1949-ben született, a Rákosi-korszak kezdetén. Az elsõ ötven oldal az idõs Tarquinius Superbus számûzött római király viszontagságait meséli el, és egy kaszárnya életét a birodalom határán, a Kárpátokban. De a történelmi „mese` hirtelen félbeszakad, és közjáték jelzéssel naplóregénnyé alakul.1949. szeptember 7-én ugyanis valami történt Szentkuthyval: nem tudjuk meg, hogy konkrétan mi, de minden bizonnyal személyét és egzisztenciáját súlyosan fenyegetõ esemény, amely feldúlta életét, és a mû végkifejletét is eltérítette. Közben egyre erõsödik szorongása, és a szabadság elvesztése miatt érzett fájdalma. Kézzel foghatóan jelentkezik gyakran megfogalmazott írói felfogása: nem képes függetleníteni magát az életben vele megtörténtektõl. Akár éltetõ, akár gyilkos események részese lesz, az rögtön bekerül regényébe.A nosztalgia vezeti ki a „sötét valóság szorításából`: egy Velence album sarkallja álomszerû, fiktív epizódok megjelenítésére, melyekból valóságos „helyszíni jelentést` kapunk a kezdõdõ diktatúráról. Amint Szentkuthy szorongása szétrobbantja a regény cselekményét, egyre inkább érezhetõ, hogy „életének legsötétebb gödre` változatos mítoszteremtést indított el az íróban nõk, modern mûvészet, a keresztény szentség mögöttes tájai). És a könyv végén, Keresztelõ Szent János Heródes elleni vádzuhataga már alig leplezett kritikája a sztálini diktatúrának.
200 oldal
1690 Ft
Mítosz a 20. századról
Darvasi László monumentális nagyregénye 1908-tól 1957-ig vezet végig a magyar történelmen. A vidéki kastély grófja felesége halála után valószerűtlen építkezésbe fog: egy elpusztíthatatlan...
Új versek, régi témák
Nádasdy Ádám versei az emberélet útjának felén túlról szólnak. Az utazás folyamatos: billegünk a csónakban, kanyarodunk a teherautóval, viháncolunk a kertben, vagy éppen hátsó lépcsőkön...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Támogatók ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ