kiadvány oldalanként
Mikor ön ezt a könyvet a kezébe veszi, lehet, hogy Novák Tünde éppen megkezdi börtönbüntetését. Társa nem várta meg a tárgyalás kezdetét: az előzetes letartoztatás alatt öngyilkos lett. A bűnös szerelmes párt Magyarország `a miskolci Bonnie és Clyde` néven ismerhette meg, bár - szerencsére - amerikai elődeikkel ellentétben nem öltek meg senkit, és bevallásuk szerint ezt nem is tervezték. Kapcsolatukban nyoma sincs a féktelen pusztításnak, a deviáns magatartásnak. Első buncselekményük is véletlenek sorozata volt: hat éve szinte tálcán kínálták nekik a lehetőséget, hogy egy bankból 27 millió forintot lopjanak el. Időközben mégis tökéletesen profi bűnözőkké váltak: minden lépésüket gondosan, előre megtervezték. fantasztikus élmény olvasni, miként menekültek öt éven át a rendörség elől, milyen triviális módszerekkel járak túl mindenki eszén. Ám közben rá kellett döbbenniük, hogy soha többé nem élhetnek normális, hétköznapi életet, csak újabb rablásokkal szerezhetnek pénzt.
314 oldal
1690 Ft
Úgy érezzük, hogy a Naplójegyzetek több szempontból is rendkívül érdekes olvasmány: ezekből az aprólékosan írásba foglalt, szinte pszichoanalitikus vallomásokból világosan látszik, hogyan építette fel jellemét a huszadik század egyik legnagyobb hatású írója- irodalomtörténésze, és a Napló alapul szolgálhat több műve megközelítéséhez, így az Utas és holdvilág, a Madelon, az eb, vagy akár A Pendragon legenda megértéséhez is. Gazdag adalék ez a napló, melyet nemcsak különleges kuriózumnak, de igen tanulságos, értékes ajándéknak is tekinthet minden Szerb Antalt szerető olvasó.
350 oldal
2490 Ft
`...édesapám, e marcona, barokk főúr, kinek gyakran állt módjában és kötelességében pillantását Lipót császárra emelhetni, pillantását Lipót császárra emelte, arcára komolyságot vett, bár csillogó, hunyorgó szeme, mint mindig, elárulta, s mondotta: kutya nehéz, felség, úgy hazudni, ha az ember nem ösmeri az igazságot, azzal fölpattant Zöldfikár nevű pejére, és elvágtatott az érzékeny, XVII. századi tájleírásban.`
712 oldal
5999 Ft
420 oldal
2490 Ft
Az írás kulcsjelente, mikor a lefüggönyözött fekete autók után, az '56-os események legvégén megjelenik (nyilván fejveszte menekülő diplomatákkal) egy angol lobogóval leterített dzsip - és a járókelők, eleinte szórványosan, félénken, de a végén egyre erősebben elkezdenek tapsolni. S erre a kocsiból egy (szarvasbőrkesztyűs!) kéz válaszol: `integetés volt ez, baráti, üdvözlő, tán egy kissé részvétteli mozdulat, mindenesetre fenntartás nélküli helyeslést tartalmazott, és mellesleg a szilárd tudatot is, amivel ez a kesztyűs kéz nemsokára a repülőgépről a betonra vezető lépcső korlátját tapintja majd, hazaérkezve a távoli szigetországba`. A történet nemcsak egyszerű anekdota, hanem a múlt e pillanatának talán legkifejezőbb metaforája.
308 oldal
1990 Ft
`Egy ismerősöm nemrégiben megjegyezte, hogy mást mondok az esszéimben, mint a regényeimben, s bevallom, ismerősömnek ez az észrevétele annyira meghökkentett, hogy azóta sem tudom kiverni a fejemből. Őszintén szólva valószínűleg sohasem írtam volna meg itt következő tanulmányaimat, ha fel nem kérnek rá. És sohasem kértek volna fel rá, ha össze nem omlik Európa másik nagy totalitárius birodalma, amelyet a szocialista melléknévvel illettek. Ez volt a hely, ahol magam is éltem, az élet, amely teljes valóságában megismertette velem az illegálisnak nyilvánított normális létezés állapotát. Az itt következő írásokat különben nem tekintem szabályszerű esszéknek. Műfajukat egyszer inkább a ?megközelítések? szóval jellemeztem, ha ilyen műfaj valójában, persze, nem is ismeretes. Részint azt akartam így kifejezni, hogy egyik írás sem meríti ki teljesen a tárgyát, legföljebb megközelíteni tudja; másrészt pedig, hogy ugyanazt akarják megközelíteni, csupán más oldalról, amit elbeszélői szövegeim is: a megközelíthetetlent. Szabályszerű tanulmányok esetében talán kárhoztatható eljárás ez - nem az a lírai megnyilatkozások terén, aminek, végső soron, ezt a könyvet is tekintem.`
304 oldal
1890 Ft
Az `Itt Berlin` összegyűjtött tudósításaiban megelevenednek a második világháború kitörését közvetlenül megelőző korszak mindennapjai. Izgalmas közvetlenségükkel ezek a jelentések a frontra `viszik ki` az olvasót, felvillantva a közelgő háború képét Amerika legmegbízhatóbb tudósítójának szavaival. A könyvben leírtak emlékeztethetik a multimédia által elkényeztetett olvasót, hogy milyen folytogató érzés lehet a sajtóelnyomás viszonyai között élni, s hogy az élethez és a boldogsághoz mennyire nélkülözhetetlen a teljes szólásszabadság.
450 oldal
2800 Ft
Anya és fia él együtt egy pesti lakásban. Az anya egykor ünnepelt, imádói által bálványozott, irigyei által megvetett és gyűlölt színésznő volt. Tizenöt éve a lábát sem teszi ki a lakásból. Szorong, retteg, gyűjtögeti disszidált lánya leveleit, és árgus szemekkel figyeli íróvá lett fia minden mozdulatát. És miközben odakint szép lassan összeroskad egy politikai rendszer, egyre nyilvánvalóbb lesz, hogy a fiú immár sose fog szabadulni e gyűlölet és szenvedély szőtte hálóból. Még akkor sem, amikor satnya kis kalandok után egy nap a Szabadság hídon találkozik Fehér Eszterrel. A kultikussá vált regényt 2001-es első kiadása óta Amerikában az év legjobb idegen nyelvről fordított könyvének járó elismeréssel díjazták, a belőle készült drámát 2003-ban mutatták be a Nemzeti Színházban Anyám, Kleopátra címmel, majd 2008-ban Alföldi Róbert rendezett a regényből játékfilmet (Nyugalom).
328 oldal
2690 Ft
Hamlet - Szentivánéji álom - Tévedések vígjátéka - A makrancos hölgy `Shakespeare annyira jó szerző, ráadásul annyira népszerű a magyar közönség körében, hogy érdemes újra meg újra lefordítani. Minden újabb fordítás - érdemétől függetlenül - segít ápolni a hagyományt, a Shakespeare-kultuszt. Az itt található négy fordítás 1994 és 2000 között keletkezett, különböző színházak felkérésére. Örömmel vállaltam a feladatot, mert régi vágyam volt, hogy Shakespeare-t fordítsak. Az angol nyelvet, annak klasszikus és régebbi változatait szakmámból adódóan ismerem, polgári foglalkozásom ugyanis nyelvész: angol nyelvészetet, nyelvtörténetet tanítok az egyetemen. A fennmaradt szöveg nehéz és gyakran hibás vagy kusza; sokhelyütt mindmáig nem világos, mit akart írni Shakespeare, és így tág tere van a különböző értelmezéseknek, egyaránt védhető olvasatoknak. Shakespeare minden darabja, még a legsötétebbek is, át meg át vannak szőve humorral, vagy ha tetszik iróniával, gúnnyal, fonáksággal. Ő láthatólag azt akarta, hogy a közönség bizonyos időközönként nevessen, néha felszabadultan, néha - a Hamletben többnyire - szorongva és kínosan, de nevessen. Humort fordítani mindig kényes dolog, mert ilyenkor a hatásra jobban kell ügyelni, mint a szöveghűségre. Ami az egyik nyelvben mulatságos, az a másikban nem az. Így aztán megengedtem magamnak némi szabad(os)ságot e téren, hogy igenis nevessenek, és lehetőleg ott, ahol szerintem Shakespeare szeretné.` - Nádasdy Ádám.
529 oldal
2990 Ft
"Olvasó! Már kezedbe vetted ezt a könyvet. Kérlek, lapozz bele most, és olvass el három mondatot. A sétáknak gyógyereje van. Már-már varázs. Egy erős séta évekkel hosszabbíthatja meg a sétálók, sőt a helyszín életét. Ilyen értelemben A séta nemcsak regény, hanem séta is. Gyógyerő. A betegség pedig nem más, mint a hanyatlás. A hanyatlásról és a hanyatlás ellen szól A séta. Volt hajdan egy birodalom, melynek a romjain élünk. Aranykora ezüstkor volt, ezüstkora vaskor."
160 oldal
1990 Ft
Fordította: Lőrinszky Ildikó
Szembenézés a gyerekkorral
,,Apám egy júniusi vasárnap kora délutánján meg akarta ölni az anyámat." Ezzel a mondattal kezdődik ez a megrázó történet egy tizenkét éves lányról, és egy emlékről, amely örökös...
A nagy mesemondó különleges önéletrajza
A tengerszemű hölgy egyike Jókai legszórakoztatóbb és legtalányosabb regényeinek. A nagy mesemondó itt saját életútján kalauzolja olvasóit a reformkortól a kiegyezés utáni időkig, emlékeit...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Támogatók ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ