
 |
Mikor ön ezt a könyvet a kezébe veszi, lehet, hogy
Novák Tünde éppen megkezdi börtönbüntetését. Társa nem
várta meg a tárgyalás kezdetét: az előzetes
letartoztatás alatt öngyilkos lett. A bűnös szerelmes
párt Magyarország `a miskolci Bonnie és Clyde` néven
ismerhette meg, bár - szerencsére - amerikai
elődeikkel ellentétben nem öltek meg senkit, és
bevallásuk szerint ezt nem is tervezték.
Kapcsolatukban nyoma sincs a féktelen pusztításnak, a
deviáns magatartásnak. Első buncselekményük is
véletlenek sorozata volt: hat éve szinte tálcán
kínálták nekik a lehetőséget, hogy egy bankból 27
millió forintot lopjanak el. Időközben mégis
tökéletesen profi bűnözőkké váltak: minden lépésüket
gondosan, előre megtervezték. fantasztikus élmény
olvasni, miként menekültek öt éven át a rendörség
elől, milyen triviális módszerekkel járak túl mindenki
eszén. Ám közben rá kellett döbbenniük, hogy soha
többé nem élhetnek normális, hétköznapi életet, csak
újabb rablásokkal szerezhetnek pénzt.
314 oldal
1690 Ft
|
 |
Úgy érezzük, hogy a Naplójegyzetek több szempontból is
rendkívül érdekes olvasmány: ezekből az aprólékosan
írásba foglalt, szinte pszichoanalitikus vallomásokból
világosan látszik, hogyan építette fel jellemét a
huszadik század egyik legnagyobb hatású írója-
irodalomtörténésze, és a Napló alapul szolgálhat több
műve megközelítéséhez, így az Utas és holdvilág, a
Madelon, az eb, vagy akár A Pendragon legenda
megértéséhez is. Gazdag adalék ez a napló, melyet
nemcsak különleges kuriózumnak, de igen tanulságos,
értékes ajándéknak is tekinthet minden Szerb Antalt
szerető olvasó.
350 oldal
2490 Ft
|
 |
`...édesapám, e marcona, barokk főúr, kinek gyakran
állt módjában és kötelességében pillantását Lipót
császárra emelhetni, pillantását Lipót császárra
emelte, arcára komolyságot vett, bár csillogó,
hunyorgó szeme, mint mindig, elárulta, s mondotta:
kutya nehéz, felség, úgy hazudni, ha az ember nem
ösmeri az igazságot, azzal fölpattant Zöldfikár nevű
pejére, és elvágtatott az érzékeny, XVII. századi
tájleírásban.`
712 oldal
5999 Ft
|
 |
420 oldal
2490 Ft
|
 |
Az írás kulcsjelente, mikor a lefüggönyözött fekete
autók után, az '56-os események legvégén megjelenik
(nyilván fejveszte menekülő diplomatákkal) egy angol
lobogóval leterített dzsip - és a járókelők, eleinte
szórványosan, félénken, de a végén egyre erősebben
elkezdenek tapsolni. S erre a kocsiból egy
(szarvasbőrkesztyűs!) kéz válaszol: `integetés volt
ez, baráti, üdvözlő, tán egy kissé részvétteli
mozdulat, mindenesetre fenntartás nélküli helyeslést
tartalmazott, és mellesleg a szilárd tudatot is,
amivel ez a kesztyűs kéz nemsokára a repülőgépről a
betonra vezető lépcső korlátját tapintja majd,
hazaérkezve a távoli szigetországba`. A történet
nemcsak egyszerű anekdota, hanem a múlt e
pillanatának
talán legkifejezőbb metaforája.
308 oldal
1990 Ft
|
 |
`Egy ismerősöm nemrégiben megjegyezte, hogy mást
mondok az esszéimben, mint a regényeimben, s
bevallom,
ismerősömnek ez az észrevétele annyira meghökkentett,
hogy azóta sem tudom kiverni a fejemből. Őszintén
szólva valószínűleg sohasem írtam volna meg itt
következő tanulmányaimat, ha fel nem kérnek rá. És
sohasem kértek volna fel rá, ha össze nem omlik
Európa
másik nagy totalitárius birodalma, amelyet a
szocialista melléknévvel illettek. Ez volt a hely,
ahol magam is éltem, az élet, amely teljes
valóságában
megismertette velem az illegálisnak nyilvánított
normális létezés állapotát. Az itt következő írásokat
különben nem tekintem szabályszerű esszéknek.
Műfajukat egyszer inkább a ?megközelítések? szóval
jellemeztem, ha ilyen műfaj valójában, persze, nem is
ismeretes. Részint azt akartam így kifejezni, hogy
egyik írás sem meríti ki teljesen a tárgyát,
legföljebb megközelíteni tudja; másrészt pedig, hogy
ugyanazt akarják megközelíteni, csupán más oldalról,
amit elbeszélői szövegeim is: a megközelíthetetlent.
Szabályszerű tanulmányok esetében talán kárhoztatható
eljárás ez - nem az a lírai megnyilatkozások terén,
aminek, végső soron, ezt a könyvet is tekintem.`
304 oldal
1890 Ft
|
 |
Az `Itt Berlin` összegyűjtött tudósításaiban
megelevenednek a második világháború kitörését
közvetlenül megelőző korszak mindennapjai. Izgalmas
közvetlenségükkel ezek a jelentések a frontra `viszik
ki` az olvasót, felvillantva a közelgő háború képét
Amerika legmegbízhatóbb tudósítójának szavaival. A
könyvben leírtak emlékeztethetik a multimédia által
elkényeztetett olvasót, hogy milyen folytogató érzés
lehet a sajtóelnyomás viszonyai között élni, s hogy az
élethez és a boldogsághoz mennyire nélkülözhetetlen a
teljes szólásszabadság.
450 oldal
2800 Ft
|
 |
Anya és fia él együtt egy pesti lakásban. Az anya egykor ünnepelt, imádói által bálványozott, irigyei által megvetett és gyűlölt színésznő volt. Tizenöt éve a lábát sem teszi ki a lakásból. Szorong, retteg, gyűjtögeti disszidált lánya leveleit, és árgus szemekkel figyeli íróvá lett fia minden mozdulatát.
És miközben odakint szép lassan összeroskad egy politikai rendszer, egyre nyilvánvalóbb lesz, hogy a fiú immár sose fog szabadulni e gyűlölet és szenvedély szőtte hálóból. Még akkor sem, amikor satnya kis kalandok után egy nap a Szabadság hídon találkozik Fehér Eszterrel.
A kultikussá vált regényt 2001-es első kiadása óta Amerikában az év legjobb idegen nyelvről fordított könyvének járó elismeréssel díjazták, a belőle készült drámát 2003-ban mutatták be a Nemzeti Színházban Anyám, Kleopátra címmel, majd 2008-ban Alföldi Róbert rendezett a regényből játékfilmet (Nyugalom).
328 oldal
2690 Ft
|
 |
Hamlet - Szentivánéji álom - Tévedések vígjátéka - A
makrancos hölgy
`Shakespeare annyira jó szerző, ráadásul annyira
népszerű a magyar közönség körében, hogy érdemes újra
meg újra lefordítani. Minden újabb fordítás -
érdemétől függetlenül - segít ápolni a hagyományt, a
Shakespeare-kultuszt.
Az itt található négy fordítás 1994 és 2000 között
keletkezett, különböző színházak felkérésére. Örömmel
vállaltam a feladatot, mert régi vágyam volt, hogy
Shakespeare-t fordítsak. Az angol nyelvet, annak
klasszikus és régebbi változatait szakmámból adódóan
ismerem, polgári foglalkozásom ugyanis nyelvész: angol
nyelvészetet, nyelvtörténetet tanítok az egyetemen. A
fennmaradt szöveg nehéz és gyakran hibás vagy kusza;
sokhelyütt mindmáig nem világos, mit akart írni
Shakespeare, és így tág tere van a különböző
értelmezéseknek, egyaránt védhető olvasatoknak.
Shakespeare minden darabja, még a legsötétebbek is, át
meg át vannak szőve humorral, vagy ha tetszik
iróniával, gúnnyal, fonáksággal. Ő láthatólag azt
akarta, hogy a közönség bizonyos időközönként
nevessen, néha felszabadultan, néha - a Hamletben
többnyire - szorongva és kínosan, de nevessen. Humort
fordítani mindig kényes dolog, mert ilyenkor a hatásra
jobban kell ügyelni, mint a szöveghűségre. Ami az
egyik nyelvben mulatságos, az a másikban nem az. Így
aztán megengedtem magamnak némi szabad(os)ságot e
téren, hogy igenis nevessenek, és lehetőleg ott, ahol
szerintem Shakespeare szeretné.` - Nádasdy Ádám.
529 oldal
2990 Ft
|
 |
"Olvasó! Már kezedbe vetted ezt a könyvet. Kérlek, lapozz bele most, és olvass el három mondatot. A sétáknak gyógyereje van. Már-már varázs. Egy erős séta évekkel hosszabbíthatja meg a sétálók, sőt a helyszín életét. Ilyen értelemben A séta nemcsak regény, hanem séta is. Gyógyerő. A betegség pedig nem más, mint a hanyatlás. A hanyatlásról és a hanyatlás ellen szól A séta. Volt hajdan egy birodalom, melynek a romjain élünk. Aranykora ezüstkor volt, ezüstkora vaskor."
160 oldal
1990 Ft
|
|
 |
|
Fordította: Lőrinszky Ildikó
Szembenézés a gyerekkorral
,,Apám egy júniusi vasárnap kora délutánján meg akarta ölni az anyámat." Ezzel a mondattal kezdődik ez a megrázó történet egy tizenkét éves lányról, és egy emlékről, amely örökös...
|
|
A nagy mesemondó különleges önéletrajza
A tengerszemű hölgy egyike Jókai legszórakoztatóbb és legtalányosabb regényeinek. A nagy mesemondó itt saját életútján kalauzolja olvasóit a reformkortól a kiegyezés utáni időkig, emlékeit...
|
|